Что такое транскрибация и как на этом можно заработать через интернет

Speechpad — Блокнот для речевого ввода

Онлайн сервис speechpad.ru работает в браузере Google Chrome. Для речевого перевода используются служба переводчика Google. Имеется расширение SpeechPad (голосовой ввод текста) для браузера, с помощью которого можно вводить текст с голоса на сайтах в интернете.

Для получения лучшего качества, рекомендуется использовать внешний микрофон.

На странице сайта spechpad.ru выполните следующие действия:

  1. На странице сервиса «Блокнот для речевого ввода» нажмите на кнопку «включить запись».
  2. В поле «Результирующее поле» станет отображаться текст, извлеченный из вашего голоса.
  1. Отредактируйте полученный текст, а затем скачайте его на компьютер.

Время записи в этом режиме ограничено 15 минутами.

Вам также может быть интересно:

  • Перевод речи в текст на Андроид — 10 способов
  • Переводчик по фото онлайн — 5 способов

Сервис умеет переводить в текст видео или аудио файлы из интернета или с компьютера. Для этого, можно использовать два способа.

1 способ:

  1. В другой вкладке браузера запустите воспроизведение видео или аудио в интернете, или запустите аудио или видео файл со своего компьютера в плеере.
  2. На странице речевого блокнота Spechpad нажмите на кнопку «включить запись».
  3. В результирующем поле появится текст из видео или аудио.

2 способ:

  1. На главной странице сервиса нажмите на кнопку «Транскрибацию», которая расположена под результирующем полем.
  2. На странице «Панель транскрибации» выберите файл с компьютера, или введите URL-адрес медиа файла.
  3. Запустите воспроизведение медиа во встроенном плеере. Для видео с YouTube вставьте в поле не полную ссылку, а идентификатор видео, как на примере.

Здесь имеет много настроек, которые можно изменить для получения лучшего результата.

В режиме транскрибации время записи не ограничено.

Программы для транскрибации

Существует много специальных сервисов, которые позволяют облегчить работу. Сервис dictation.io считается прекрасным вариантом, который дает возможность бесплатно перевести речь в текстовый формат.

Площадка обеспечивает автоматическое сохранение готовых результатов. Это поможет избежать случайного удаления вследствие закрытия вкладки или браузера. Сервис не позволяет распознать готовые файлы. Он работает с микрофоном. При диктовке следует называть знаки препинания.

Текст удается распознать достаточно корректно, без орфографических ошибок. Также можно самостоятельно вставлять с клавиатуры знаки препинания. Сохранить готовые результаты можно на своем компьютере.

Сайт speechpad.ru представляет собой онлайн-площадку, которая позволяет через браузер Google Chrome переводить речь в текстовый формат.

Сервис работает с готовыми файлами и микрофоном. Безусловно, качество будет выше при использовании внешнего микрофона. Однако сайт неплохо трансформирует даже ролики на YouTube.

При этом нужно нажать «Включить запись», ответить на вопрос относительно использования микрофона. А затем следует нажать «Разрешить».

Готовый результат удается легко отредактировать. Для этого требуется ручным способом исправить выделенное слово или надиктовать его снова. Результаты можно сохранить в личном кабинете или скачать на компьютер.

Сервис позволяет работать с 7 языками. При этом он имеет и недостаток. Если требуется транскрибация готового аудиофайла, он звучит в колонках. Это становится причиной дополнительных помех в виде эха.

Dragon Dictation представляет собой бесплатное приложение, которое подходит для устройств компании Apple. Программа дает возможность редактировать результаты, выбирая нужные слова из списка

При этом важно четко проговаривать все звуки, без пауз. Нежелательной является и интонация

Иногда можно столкнуться с ошибками в конце слова.

Существует много программ, которые облегчают работу

Приложение Dragon Dictation подойдет и для обладателей гаджетов Android. Они могут диктовать в него список покупок или другую важную информацию.

Следующим полезным сайтом станет RealSpeaker. Эта программа с легкостью переводит речь человека в текстовый формат. Она позволяет преобразовывать речь, которая звучит в микрофон. Он может быть встроен в ноутбук. Также удается преобразовывать формат, записанный в аудиофайлы.

Программа преобразовывает 13 языков мира. Существует бета-версия, которая функционирует как онлайн-сервис. Для этого необходимо выбрать русский язык, загрузить на сайт файл. При этом за его перевод приходится платить. После этого можно скопировать готовый текст. Чем больше размер файла, тем больше времени уйдет на преобразование.

Speechnotes считается альтернативой RealSpeaker, которая позволяет работать на Android. Текст удается редактировать автоматически и расставлять в нем знаки препинания. Этот вариант удобен для составления список или заметок. В результате удается получить качественный текст. Также существует платная премиум-версия.

Где брать заказы на транскрибацию

Вечная головная боль — где брать заказы? Я для вас подобрал несколько лучших сайтов, где можно искать заказчиков и предлагать свои услуги по переводу содержания из аудио в текст.

Work-Zilla

Основная масса заказчиков находится именно здесь и начинать лучше всего отсюда. Здесь много как мелких заказов в 100 рублей, так и больших на несколько тысяч

Новичкам я советую идти сначала сюда. За счет небольших заказов можно быстро набрать репутацию и выйти на достойный заработок в день.

Kwork

На сегодня это самая успешная биржа фриланс-услуг с фиксированный оплатой. Каждый куворк здесь стоит 500 рублей. Здесь вы уже не ищете заказчиков, а заказчик ищет исполнителей. Вот пример одного из исполнителей.

Данная исполнительница на сайте меньше года, а уже выполнила 104 задания. Конечно же у нее не все задания были по транскрибации, но все они связаны с набором текста. И конечно же она работает не только на kwork, но и на других сайтах по заработку. Это к вопросу, а можно ли на этом заработать. Как видите, да!

ToDo (биржа закрылась)

Почти брат-близнец сайта Kwork, за небольшим отличием. Здесь исполнители могут назначать цену за свои услуги и не ограничены в цене одного ворка. Можно создать ворк на 100 рублей за 10 минут, а можно и 1200 за час. Никто вас не ограничивает. По популярности уступает Kwork’у.

MoguZa

МогуЗа позиционирует себя как продавец цифровых услуг, где исполнители предлагают свои услуги за конкретную сумму. На сегодняшний день на сайте 108 предложений о переводе аудио в текст, вы можете стать 109-м.

YouDo.com

Юду — один из крупнейших сервисов в интернете по поиску исполнителей. В отличии от описанных выше конкурентов, он специализируется на всех сферах жизни, а не только на интернете. Здесь можно найти от уборщика туалетов, до конструктора космических короблей.

Есть в нем и сегмент для интернет работы Перейдите на freelance.yodo.com и вам будет доступна фриланс биржа, где и можно найти заказчиков по трансрибации.

Weblancer

Одна из популярнейших фриланс-бирж рунета. Здесь можно найти как разовые заказы, так и постоянную работу.

Увы, заказов здесь не так много.

FL.RU

Самая популярная фриланс биржа. Заказов здесь много, но идти сюда стоит уверенным в своих силах и с деньгами в кармане, точнее купленном PRO-аккаунтом. Да, по транскрибации здесь дают заказчики только исполнителям с платным аккаунтом.

Advego

Не лишним будет вам зарегистрироваться на бирже контента — Advego. Здесь может и не так часто, но все же, проскакивают интересные заказы по расшифровки аудио и видео в текст. А если активных заданий нет, то можно заработать и другими способами, коих здесь огромное множество (копирайт, рерайт, лайки, репосты, комментирование, создание тем на форуме и др.)

АудиоБюро

Если вы хотите найти постоянную работу с гарантированной заработной платой, то можете попробовать свои силы в «Аудио Бюро», специализирующихся на предоставления услуг в сфере аудио и видео услуг. В разделе «Вакансии» можно найти предложения трудоустройства в качестве расшифровщик аудиозаписей и некоторых других.

Эти сайты, которые я бы рекомендовал для старта заработка на транскрибации. Это конечно же не полный список, но здесь больше всего заказчиков и меньше шанс наткнуться на мошенников и обман. Многие исполнители открывают свои сайты и зарабатывают на них услугами по переводу содержимого аудиофайлов в текст. Ну или предлагают свои услуги через социальные сети.

Первое время вам потребуется поработать на свои:

  • Имя
  • Репутацию
  • Портфолио

Дальше они уже будут работать на вас, и заказчики сами будут к вам обращаться.

ГДЕ БРАТЬ ЗАКАЗЫ

Самое популярное и
основное место в поисках заказчиков – это биржа.

Основных бирж
несколько и все они, за свои посреднические услуги, берут комиссию, в обмен за
гарантию от мошенничества.

Такая сделка
называется «гарантированная». Суть её в следующем — пока задание не будет
выполнено так, как устраивает заказчика, деньги вы не получите.

Сейчас развелось много
мошеннических сайтов, поэтому будьте предельно внимательны. Заходите только по
проверенным ссылкам.

Work-zilla. Фишка её в том, что
здесь очень быстро можно найти заказчика, так как вместо привычной ленты с
заказчиками, есть лента с заданиями. Когда заказчик выставляет задание, то на
него могут откликнуться одновременно несколько исполнителей.

Предпочтение, как
правило, отдаётся исполнителю с большим рейтингом и количеством выполненных
заказов, лучшими отзывами и меньшим числом нарушений.

Регистрация платная –
400 рублей в месяц единоразово. Ежемесячная оплата составляет 100 рублей.

Поначалу, пока рейтинг
невелик, придётся брать заказы с более низкой оплатой. Но, огромный плюс биржи
в том, что наработать рейтинг здесь можно довольно быстро.

Kwork. Биржа имеет ленту «список заказов» и ленту
фрилансеров. Регистрация бесплатная. Можно также создать отдельный аккаунт с
перечислением своих услуг, и заказчик будет знакомиться с резюме уже не в общей
ленте, а отдельно.

Общая цена всех
заданий 500 рублей, но, по факту, когда вы будете договариваться
непосредственно с заказчиком, она может измениться в большую сторону, в
зависимости от уровня сложности.

Биржа имеет много
своих особенностей, которые со временем начинаешь быстро понимать и осваивать.

 FL. На бирже очень огромная конкуренция и дешёвые
расценки на заказы. Имеется возможность разместить свой аккаунт, но набрать
высокий рейтинг очень непросто.

Без рейтинга же заказы
будут стоить сущие копейки. Пробиться в топы лидеров – просто архи сложно.

Проаккаунт стоит
достаточно дорого — от 1000 до 3000 рублей в месяц на разные специальности.

Существуют и другие
биржи фриланса, но регистрироваться сразу на большое количество не желательно,
потому что отследить все заказы будет просто нереально.

Можно также
подыскивать вакансии на постоянной основе, но их немного. Если и требуются, то,
в основном, с опытом работы, поэтому для новичков, в любом случае, остаются
только биржи.

Вполне реально выйти на заказчиков и самостоятельно, разослав своё резюме и
портфолио: радиостанциям, писателям, телеканалам, разным коучам и психологам.

Выполнение дополнительные мероприятий

На некоторых компьютерах понадобится установить драйвер VB-CABLE Virtual Audio Device. В параметрах микшера громкости нужно включить виртуальный аудио кабель для того, чтобы на ПК работал голосовой ввод при использовании онлайн сервисов или в некоторых программах.

На ПК со звуковыми картами Realtek устанавливать драйвер не потребуется, в настройках звука, в окне «Звук», во вкладке «Запись» включите опцию «Стерео микшер».

На моем компьютере не потребовалось выполнять данные манипуляции. Поэтому, прежде чем устанавливать драйвер виртуального кабеля, проверьте работу микрофона в онлайн переводчике. Если голосовой ввод с микрофона работает, установка драйвера не потребуется.

Что приходится расшифровывать

Сколько заказчиков, столько и требований к транскрибатору. Цели у ваших клиентов могут быть разными – от полного дословного перевода с оставленными словами-паразитами и прочим мусором до краткой выжимки самой сути выступления.

Что же приходится транскрибировать? Обозначим наиболее часто встречающиеся виды работ.

Вид транскрибации
Уровень сложности
Характеристика
Надиктовка
* тайм-код не нужен
Автор читает в расчете на последующую транскрибацию – медленно, четко, с выражением.
Лекция
**
тайм-код не нужен
Автор читает в Темп речи выше, чем в надиктовке. Часто встречаются незнакомые термины, названия, имена.
Интервью
**
тайм-код иногда
В основном хорошее качество записи, что упрощает работу, темп речи невысокий, обычно жесткая дословность не нужна.
Синхрон («говорящая голова»)
**
тайм-код нужен
Схож с интервью, часто приходится набирать слова-паразиты и прочий речевой мусор, т.к. большинство людей не способны четко выражать свои мысли.
Подкасты
**
тайм-код иногда
Подкасты напоминают радиопередачи – выходят регулярно, освещают какую-либо тему. Их расшифровка не сопряжена с какими-то большими сложностями, т.к. речь там обычно грамотная, без большого количества мусора, качество звучания на высоте.
Телевизионные передачи
** и выше
тайм-код иногда
Сложность транскрибации телепередач зависит от их направленности. Если это балаган типа «Пусть говорят» или «Время покажет», то нервные клетки транскрибатора будут массово гибнуть на поле боя, а неспешные интервью с телеканала «Культура» — бальзам на транскрибаторскую душу.
Простой вебинар
**
тайм-код иногда
Та же лекция. Один спикер, обучающий интернет аудиторию. Требуется расшифровка только его речи, иногда приходится вставлять реплики из чата.
Сложный вебинар
*** и выше
тайм-код иногда
Несколько участников, сложность вырастает пропорционально количеству говорящих.
Фокус-группа
*** и выше
тайм-код иногда
По форме похожа на сложный вебинар. Несколько говорящих ведут обсуждение по теме. В созыве фокус-группы обычно нуждается социологический опрос или маркетинговое исследование. Если сначала все высказываются по очереди, то ближе к концу обычно неразбериха, все говорят одновременно, перебивают друг друга.
Конференции, заседания любых видов комиссий, администраций, правительств, круглые столы и т.п.
*** и выше
тайм-код иногда
Когда на заседании есть председатель, ведущий дискуссию, работа транскрибатора упрощается. Без председателя все гораздо хуже – спикеры стремятся перебить друг друга, что усложняет расшифровку

Обычно не требуется полная дословность, важно близко к оригиналу передать основную мысль говорящего, убрав словесный мусор.
Прослушка, телефонные разговоры
*****
тайм-код иногда, в местах не подлежащих расшифровке
Высокий уровень сложности обусловлен крайне низким качеством записи, расшифровка прослушек занимает много времени.
Суд
*****
тайм-код иногда
Крайне тяжелая работа. Требует полного воспроизведения любого звука с идентификацией говорящего

При этом качество звучания, как правило, оставляет желать лучшего.

Вид транскрибации

Уровень сложности

Характеристика

Субтитры

** тайм-код обязательно

Не слишком сложная работа, но ее специфика в том, что субтитры необходимо четко маркировать тайм-кодом в начале и в конце реплики.

Простой монтажный лист

***
тайм-код обязательно

Перевод в текст реплик героев с их идентификацией, технические комментарии, обязательные тайм-коды.

Полный монтажный лист

*****
тайм-код обязательно

Усложненная и развернутая версия простого монтажного листа. Обычно это таблица, где описывается практически каждый кадр, здесь нужен не только перевод речи в текст, но и описание того, что происходит в кадре.

Расшифровка аудио и видео в текст на биржах фриланса

Что касается ручного перевода, то можно заказать на бирже фриланса расшифровку речи в текст. На бирже фриланса одни пользователи (заказчики) размещают заказ, выбирают исполнителя и оплачивают работу. А другие пользователи (фрилансеры) берут заказы, выполняют необходимую работу и получают за нее оплату.

Как же можно сделать заказ на бирже фриланса? Сначала нужно зарегистрироваться на сайте биржи, то есть пройти там регистрацию. Затем можно будет разместить заказ — задание на транскрибацию.

Для своего заказа на бирже можно выбрать исполнителя — человека, который будет делать транскрибацию. Для этого необходимо, чтобы хотя бы один из потенциальных исполнителей согласился взяться за предложенную работу. Если же никто не взял заказ, то нужно менять его параметры, например, повышать цену за работу.

Оплата за выполненную работу осуществляется не напрямую исполнителю-фрилансеру, а через биржу фриланса. При размещении заказа обычно требуется пополнить счет на сумму, необходимую для выполнения транскрибации. Кроме того, может быть комиссия биржи за посредничество в виде фиксированной суммы или фиксированного процента от суммы заказа. Оплата работы проводится после ее проверки и одобрения заказчиком. Чаще всего сумма отправляется исполнителю одновременно с одобрением его работы заказчиком.

Прежде чем делать заказ, стоит прочитать правила биржи, касающиеся проверки выполненного задания, его оплаты, а также ввода и вывода денег на биржу. Вывод денег нужен, чтобы оставшиеся деньги, планировавшиеся для оплаты других заказов, могли вернуться обратно заказчику, а не остались бы навсегда на бирже.

Ниже предлагаю две известных биржи фриланса, где можно разместить заказ для перевода речи в текст с помощью фрилансера: weblancer.net и freelance.ru.

Две биржи фриланса

Расшифровка аудио и видео в текст (транскрибация) на бирже фриланса weblancer.net:

Биржа фриланса weblancer.net

Другая биржа, где можно заказать расшифровку аудио/видеозаписей — freelance.ru

Биржа фриланса freelance.ru

Дополнительные материалы:

1. Голосовой поиск на компьютере через Гугл Хром или Яндекс Браузер

2. При просмотре роликов на ноутбуке заикается звук

3. Как всегда открывать видео удобным плеером в Windows 10

4. Программы для создания электронной книги

5. Оповещения Google Alerts – зачем и как пользоваться, примеры использования

Статья впервые была опубликована 5 июля 2017 г., последнее обновление 13 мая 2021 г.

Распечатать статью

Получайте актуальные статьи по компьютерной грамотности прямо на ваш почтовый ящик. Уже более 3.000 подписчиков

.

Важно: необходимо подтвердить свою подписку! В своей почте откройте письмо для активации и кликните по указанной там ссылке. Если письма нет, проверьте папку Спам

Что такое транскрибация текста?

Транксрибация – это переведение звуковой записи в текст, причем речь идет не только об аудио, но также о видеофайлах. Главной задачей транскрибатора является тщательное и внимательное вслушивание в текст, после чего – его изложение красивым, понятным и грамотным языком.

Для чего необходимо транскрибирование аудио в текст? У многих людей есть файлы, – аудио или видео – которые по тем или иным причинам они хотят перевести в текстовый формат. Сделать это с помощью машинной программы практически нереально, поскольку при таких обстоятельствах вряд ли удастся получить читабельный текст. Скорее всего, его придется либо дорабатывать, либо полностью переделывать. Чтобы этого избежать, прибегают к услугам транскрибатора – человека, который будет внимательно вслушиваться в аудио, параллельно переводя услышанное в текстовый документ.

На заметку. Транскрибирование не всегда подразумевает обязательное запечатление всех реплик диктора. Иногда заказчики требуют, чтобы расшифровка аудио в текст была немного подкорректирована. То есть, чтобы из нее были вырезаны ненужные реплики, вступления или отступления и т. д. Поэтому человеку, который будет выполнять задачу, необходимо внимательно и подробно изучить техническое задание, чтобы впоследствии не переделывать работу.

Трудовые будни транскрибатора

Транскрибация – это перевод аудио или видеозаписи в текстовый документ. Транскрибатор надевает наушники, воспроизводит файл с помощью специального проигрывателя и перепечатывает услышанное в Word.

Плохое качество записи

Не всегда аудио записывают с помощью профессиональной техники или обычного диктофона. Иногда используют программку на дешёвом мобильнике. При прослушивании голос говорящего кажется тихим, присутствуют посторонние звуки, шум. Порой один и то же фрагмент приходится переслушивать по 3-5 раз, чтобы понять суть разговора.

Наличие нескольких говорящих

В большинстве случаев исполнителю приходится транскрибировать диалоги двух, трёх и более лиц. Часто говорящие перебивают или даже перекрикивают друг друга. А ведь в итоговом документе отражаются понятные и последовательные диалоги.

Присутствие в записи неизвестных терминов и словечек

Транскрибатор должен знать хотя бы крылатые фразы, экономические и юридические термины. Многие исполнители даже ленятся пользоваться Google во время работы. Буквально пишут то, что услышали (например, «сволочем-билетом», и не «с волчьим билетом»).

Рутинный характер работы

Труд транскрибатора монотонный, нудный и напряжённый. Приходится часами делать одно и то же: слушать и печатать, слушать и печатать.

Таким образом, хорошим транскрибатором станет человек, который обладает следующими навыками и личностными качествами:

  • высокой скоростью печати;
  • хорошим слухом;
  • эрудицией;
  • внимательностью;
  • усидчивостью;
  • ответственностью.

Сколько времени занимает перед аудио или видео в текст? Зависит от качества записи, количества говорящих, требований заказчика к оформлению. В любом случае умножайте время на «3». Например, на расшифровку аудио продолжительностью 60 минут вам понадобится не менее 3 часов.

Что нужно для работы?

Расшифровка видео или аудио в текст не требует каких-либо специальных знаний. Этим может заниматься любой человек, даже новичок. Но есть некоторые нюансы, которые нужно учитывать, чтобы начать трудиться.

Чтобы заработать на транскрибации онлайн, необходимо:

  1. Иметь ПК с безлимитным доступом к интернету.
  2. Скачать специальную программу для перевода аудио в текст. Конечно, полагаться только на нее не стоит, поскольку часто встречаются такие файлы, которые даже машинный транскрибатор не сможет сделать удобочитаемым текстом. В этом случае, «прогнав» через приложение фрагмент аудиозаписи, можно получить кое-как сгенерированный текст. Его уже придется дорабатывать вручную, вносить коррективы, и даже вырезать какие-то фрагменты. Но специальная программа для транскрибации аудио в текст помогает здорово сэкономить время на самостоятельном прослушивании и перепечатывании материалов. А это, в свою очередь, дает возможность выполнять больше работы, и получать больше денег.
  3. Иметь хорошую, удобную клавиатуру.

От этого будет зависеть не только качество работы, но и оплата. Чем быстрее вы проводите транскрибирование текста, тем больше вы успеваете сделать. К тому же, если вы сдадите задание, хотя бы, за несколько дней (либо за сутки) до назначенного дедлайна, вы сэкономите массу времени, и сможете сразу же взять в работу следующий заказ.

Какие программы помогут транскрибатору

Транскрибатор – это не только человек, который занимается переводом аудио в текстовый форма. Это еще и специальная программа, которая помогает ускорить этот процесс. Но многие пользователи, наоборот, жалуются, что такие разработки не ускоряют, а замедляют их работу, поскольку качество текста настолько низкое и плохое, что им приходится перерабатывать материал, полученный в ходе транскрибации видео в текст с помощью программы.

Но у каждого свое мнение, поэтому прежде чем ругать такие программы, можно попытаться с ними поработать. В любом случае, попробовать стоит, ведь всегда есть возможность отказаться от такого ПО и выполнять работу самостоятельно.

А вот программа Express Scribe является отличным способом, помогающим сэкономить массу времени на переводе аудиозаписи в текст. Ее главная суть заключается в замедлении скорости воспроизведения исходного материала. То есть, у транскрибатора отпадает возможность в том, чтобы постоянно ставить проигрываемую запись на паузу. Таким образом, затранскрибировать текст онлайн становится проще, а работа идет быстрее.

Советы для новичка по увеличению дохода

  1. Лучше всего для начала попробовать перевести в текст какое-либо небольшое интервью, лекцию и решить, подходит вам такая работа или нет. После нескольких «бесплатных» расшифровок для получения опыта, зарегистрируйтесь на одной из платформ, чтобы начать зарабатывать.
  2. Чтобы облегчить работу, установите программу, позволяющую менять скорость воспроизведения, убирающую лишний шум, благо таких на просторах интернета сейчас достаточно. И лучшая в своем деле — Express Scribe.
  3. Никогда не занижайте цену своих трудов. Например, запись не лучшего качества позволяет вам требовать оплату больше. При диалоге нескольких человек сложность работы увеличивается, а значит и цена тоже.
  4. Также выгодно брать заказы с телефонными разговорами, так как там много времени идут гудки.
  5. Стройте долгосрочное сотрудничество с заказчиками, постоянные клиенты зарабатывают больше.
  6. Укажите в профиле, что вы занимаетесь транскрибацией, иногда заказчики заглядывают туда.
  7. Выполняйте работу качественно, если в чем-то сомневаетесь — обратитесь к заказчику.
  8. Пишите оригинальные заявки в комментах к заказу и у вас всегда будет работа.

Не стоит писать: «Я готов», «Принимаю работу», «Дайте мне заказ». Лучше так:

«Добрый день. Сделаю работу быстрее других. Большой опыт в транскрибирование. Хорошего дня.»

«Здравствуйте. Сделаю качественно и в срок. Недавно сдал работу, заказчик остался очень доволен (смотрите отзывы). Спасибо!»

Это лишь примеры, вам нужно придумать свою заявку, отталкиваясь от опыта, скорости работы итд.

Способ 3. Speechpad.ru

Это онлайн блокнот, позволяющий переводить речь в текст. Работать можно как с регистрацией, так и без. Зарегистрированные пользователи могут сохранять сформированные тексты в упорядоченном виде, настраивать интерфейс блокнота, использовать голосовые команды. Приятно, что разработчики записали подробную инструкцию по голосовому вводу текста, которая находится прямо на главной странице сайта:

А с помощью кнопки «Транскрибация» можно записать текст с аудио, видеофайлов или с Youtube-хостинга.

Плюсы блокнота:

  • работа и с микрофоном, и с медиа файлами
  • набор текста происходит синхронно диктовке, поэтому правки в текст можно вносить сразу
  • сохранение готового текста в файл

Минус

пользователи отметили лишь один, и он несущественный — корректно блокнот работает только в браузере Google Chrome.

Рассмотрим транскрибацию видеоролика с Youtube.

Шаг 1. В строке поиска вводим speechpad.ru и попадаем на главную страницу блокнота.

Шаг 2. Прокрутив страницу до конца, нажимаем кнопку «+Транскрибацию».

Шаг 3. В открывшейся панели транскрибации отмечаем медиа тип «Youtube video»

Шаг 4. В поле «ID файла для проигрывания» вносим ID того ролика, который хотим транскрибировать.

ID ролика находится в адресной строке Youtube после знака «=».

Нажимаем кнопку «Обновить».

Шаг 5. Включаем воспроизведение видео и нажимаем кнопку «Включить запись»

Шаг 6. Проверяем текст, исправляем ошибки. Кнопка «Скачать» позволяет сохранить результат в формате текстового документа.

Инструменты транскрибатора

Выполнив несколько заказов на транскрибацию, вы поймёте, что прослушивать записи стандартными проигрывателями неудобно. Приходится отматывать запись вперёд или назад, а делать это с помощью клавиатуры или мыши утомляет. Существуют специальные проигрыватели, настроенные для данного вида работ. В них можно замедлять воспроизведение, настраивать горячие клавиши для перемотки. Применение таких программ позволит вам сократить время на транскрибацию.

Популярностью пользуются такие программы как:

  • Express Scribe – редактор текстов со встроенным аудиопроигрывателем, позволяющим менять скорость прослушивания.
  • Transcriber-pro — отличается от предыдущей программы возможностью воспроизведения видеофайлов.
  • LossPlay — программа воспроизведения аудиозаписей с изменением скорости. Интегрируется с текстовым редактором;
  • VOCO — имеет возможность автоматического распознавания голоса.
  • Speechpad – преобразует речь в текстовый формат.
  • Dictationio – диктофон, распознающий вашу речь, удобен тем, что вы можете просто диктовать прослушиваемую речь, заново не печатая.

Конечно, после автоматического распознавания речи  необходимо редактировать текст. Подобные программы облегчают работу, но не делают её за вас. Иначе заказчики и не обращались бы к помощи транскрибаторов.

В заключение отметим, что транскрибация – доступный метод удалённого заработка в интернете для грамотных, трудолюбивых и целеустремлённых людей.

Узнав, чем занимаются транскрибаторы, кто это и другие детали, можно приступить к делу. Заработок на транскрибации доступен многим. Ведь для нахождения заказов и их выполнения не требуется нести финансовые издержки. Навыки совершенствуются в процессе работы. Но помните, что уровень вашего дохода во многом зависит от вас.

Как начать работать транскрибатором?

Несмотря на кажущуюся простоту, транскрибация текста – это довольно трудоемкое, временами утомительное занятие. В помощь исполнителю предлагаются программы, могущие облегчить этот труд. Практически все они распространяются бесплатно, не предъявляют больших требований к «начинке» компьютера и обеспечивают дополнительные удобства пользователю.

  • Одна из самых популярных — Express Scribe (скачиваем с официального сайта). Удобно, надежно. На английском языке, но интерфейс настолько прост, что разобраться в процессе будет легко.
  • LossPlay — простой плеер с несколькими окнами для воспроизведения аудио- и видеозаписей. Тоже бесплатный, с настройкой горячих клавиш и изменением скорости звучания.

Наличие такого софта для расшифровки существенно облегчит ваш труд, но основным условием успеха все-таки станет навык быстрой печати. Вы когда-нибудь пробовали печатать «слепым» методом? Уже умеете это делать? Поздравляю – вы готовый специалист, осталось найти работодателя!

Итак, вы решили примерить на себя роль транскрибатора и попробовать свои силы в качестве начинающего удаленщика. Определите для начала среднюю скорость печати (хорошей считается 200-250 знаков в минуту), это пригодится при обсуждении сроков. Не беритесь за свое первое задание, если там обозначен слишком короткий период – рискуете не успеть, а репутация (а главное – ваша самооценка!) может пострадать. Не допускайте типичных ошибок начинающих фрилансеров.

Когда заказывают переводы аудиофайлов в текстовые

Транскрибация нужна учебным центрам для публикации текстовых вариантов вебинаров и тренингов. Реже бывают заказы от студентов, которые записывают лекции на диктофон. Расшифровка аудиозаписей востребована среди журналистов, судей, адвокатов. Заказчиками выступают компании, специализирующиеся на телефонных разговорах (колл-центры и т. д.).

Расшифровка аудио- или видеофайла требуется в том случае, если он размещен на сайте. Ресурс с текстовой информацией будет проще SEO-оптимизировать, проиндексировать или повысить его юзабилити. А еще некоторые люди проще воспринимают текст.

Интервью

Распространенный вид транскрибации — интервью. Исполнитель расшифровывает разговор, структурирует его и удаляет слова-паразиты. Диктофон обычно кладут близко к людям, поэтому голоса слышно хорошо. Главное — уметь их различать. Также заказчики иногда просят художественно отредактировать текст, чтобы он был легко читаемым.

Надиктовки

Проще всего транскрибировать надиктовку. Обычно автор медленно и четко проговаривает в микрофон свои мысли или на ходу сочиняет рассказы.

Субтитры

Текстовая расшифровка видеозаписи требуется популярным блогерам, владельцам ютуб-каналов, которые делятся с подписчиками полезной информацией. К примеру, как приготовить лазанью или выпрямить волосы феном и круглой расческой. Нужно сделать не дословную запись, а в коротких предложениях передать суть информации.

Лекции и вебинары

Легко делать расшифровку лекций и вебинаров. Преподаватели обычно говорят медленно и размеренно, чтобы студенты успели записать материал. Но иногда возникают сложности с профессиональной терминологией.

Часто заказчики требуют не дословную, а тезисную транскрибацию. Нужно написать только основные термины, цифры, показатели и ключевые моменты. Записи в дальнейшем рассылаются слушателям или выставляются на продажу.

ИТОГИ

Из представленной
информации напрашивается следующий вывод: на транскрибации можно зарабатывать
приличные деньги, но подойдёт эта работа далеко не каждому.

Потому, что нужно
обладать не только конкретными минимальными знаниями, но и определёнными чертами
характера.

При условии, что после
тщательного прочтения заметки вас всё устраивает и не пугают временные
трудности, тогда «милости прошу» во вторую часть заметки, в которой я подробно расскажу уже
о технической составляющей транскрибации.

Если вам понравилась
заметка, подписывайтесь на мои обновления, чтобы первыми получать новые
заметки.

И не забывайте
делиться своими отзывами!

Заключение

Итак, сегодня мы с вами ознакомились с таким способом заработка как перевод аудио- и видеофайлов в текст (Транскрибация). Стоит ли выбирать его в качестве основного источника денег? Тут каждый решает сам.

Данный способ не требует от вас творческих идей, просто требуется перенести содержимое в документ. Работа конечно не из простых, но она позволяет в день делать рублей 500, имея лишь компьютер с выходом в интернет.

Данная работа дороже чем обычный рерайт, и по стоимость сопоставимо с копирайтом, да и времени тратится примерно столько же.

Сейчас может заказчиков не так много, как хотелось, но их количество будет только расти. Остается один лишь вопрос — как вы их встретите? Исполнителем с именем, рейтингом и завышенным ценником. Или же новичком без портфолио. Выбор всегда за вами. Делайте его.

Удачных вам заработков и здоровья!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector